首页 关于迅博 新闻中心 翻译服务 翻译领域 译员认证 客户须知 招贤纳士 联系我们
     译员认证
    分级标准
    认证流程
    译员注册
    译员介绍
  您所在位置:首页 > 产品及解决方案
 
外派口译项目典型应用
 

项目名称

    一汽集团技术研发文档中英互译外派口译处理项目

 

项目背景

    一汽集团公司现有多家研发机构,研发领域涉及整车、总成、零部件和制造技术,研发深度覆盖基础研究、先行技术开发和产品技术开发。通过近年来大力度的研发能力建设,现已具备自主商用车、乘用车、轻微型车、动力总成、汽车电子等汽车核心技术的自主开发能力。

    汽车行业属于高新技术企业,产品的更新换代较快,所以技术研发资料在很大程度上体现了企业的核心竞争力。

 

外派业务需求

   ·稿件类型:技术研发资料;

   ·稿件涉及专业:汽车制造类;

   ·翻译语种:中英、英中;

   ·翻译周期:大型项目长达3个月;

   ·语言要求:语言表达方面要求严格,专业术语要求严格;

   ·排版要求:技术资料需备份,排版要求非常严格,有专门的字体和格式要求;

   ·其他要求:技术资料属于企业核心竞争力文件,保密性要求极高。

 

解决方案

1、科学的管理模式:

   ·实现全流程/流水线运作,提升项目处理效率;

   ·率先引入翻译项目风险控制,及时地应急组织与协调;

   ·严格的保密措施和机制。

2、合理的人力资源配置:

   ·专业的人做专业的事;

   ·各职能角色全面派驻到客户方进行工作。

3、先进的IT技术:

   ·以IT驱动为主体的翻译记忆和翻译辅助系统,保证稿件内容、专业术语统一。

 

优势和收益

【短期】

   ·各环节的标准化运作,减少与供应商之间的沟通协调;

   ·各种专业类别的稿件合理地被分批/分项目处理;

   ·保障中途或现场产生的突发事件有专人对接与解决;

   ·翻译记忆导入术语,减少客户成本。

【长期】

   ·项目处理完毕所产生的相应副产品——即术语库/表的建立,可以保证重复利用,并投入到下次的项目处理过程中。

 

扩展阅读:

外派口译是指在译员所在地以外的地区进行口译工作,在外派期间,译员的工作可能会涉及现场口译,可能涉及设备安装口译,也可能涉及谈判或是展会性质的口译服务。这种工作性质是应客户的需要而不同的。由于外派口译性质具有多变性,故在为客户配备相关译员时,口译人员除了具有相应的语言水平外,实践经验更是万万不可缺少的。


在外派期间,外派口译人员除了尽职尽责完成口译任务外,还必须服从客户的管理与调配,配合客户的工作完成短期的外派口译工作。由于外派工作的特殊性,在译员管理上就有很多需要注意的问题。除了译员质量控制外,还有外派工作地诸多细节问题。


外派口译人员的服务标准


1. 目的:为了规范本公司的外派翻译的服务质量,同时考虑到外派翻译(现场翻译)的特殊性,特制订本标准。


2. 定义:本标准所述的外派翻译(现场翻译),指商务谈判、展会、工程建设、技术交流、技术和工艺引进、工业设备引进等涉外工程项目建设从立项至结束全过程中的各类口译。


3. 现场翻译服务质量标准


3.1 现场翻译服务质量是译员综合素质的体现,评判现场翻译的服务质量,首先要确认译员的资质和素质。


3.1.1 译员的资质按国家专业技术职务翻译系列评定标准,分为助理翻译、翻译、副译审、译审。


3.1.2 译员的资质,具有由各省、市、自治区外事部门或人事部门颁发的初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。


3.1.3 同声传译的资质具有国家有关部门颁发的同声传译证书或由各省、市、自治区外事部门或人事部门认可的同声传译资格。


3.1.4 经过长期现场翻译实践具有3.1.1、3.1.2和3.1.3同等资质水平的译员。


3.1.5 译员的综合素质要求译员能够遵守一九九二年二月国务院发布的《涉外人员守则》十条,要求译员具有计算机、网络操作技能,要求译员有较深广的科技知识和文件知识。


3.2 现场翻译分类及服务质量要求 现场翻译分为:施工现场翻译;商务和技术合同谈判翻译;随团出国翻译及其它翻译。


3.2.1 施工现场翻译服务质量要求


(1)熟悉现场装置,在装置现场就位、机电仪安装、装置调试、开车和验收中,正确翻译并及时无误地向项目建设双方传达信息。
(2)正确翻译现场施工中项目建设双方的各类会谈纪要、备忘录、工作日志等有关文件资料。
(3)严格遵守现场安全施工的各项规定,工作认真负责、积极主动。


3.2.2 商务和技术合同谈判翻译服务质量要求


(1) 熟悉项目建设的技术资料和文件,翻译正确、忠实、严谨、规范。
(2) 正确校译合同及合同附件的中英文文本,译文忠实于原文原意。
(3) 项目建设双方的会谈情况、双方合作意向以及合同内容要对外保密,不得泄漏给第三方。


3.2.3 随团出国翻译服务质量要求


(1)熟悉出访国的文化环境、风土人情和风俗习惯,熟悉出访的目的、背景,做好团长的参谋。
(2)遵守外事纪律,遵守保密守则,配合团长做好在国外的政治安全、交通安全,钱财物安全、护照安全。
(3)针对不同出访任务(考察、实习培训、设备采购、设计联络、技术交流等),做好出国前的(翻译)技术准备,在国外做到正确无误地翻译。


3.2.4 其它翻译服务质量要求 本标准所指的其它翻译服务是指与工程项目建设有关的技术交流翻译,培训讲座翻译,会议翻译等等翻译服务,这些翻译服务质量要求参照3.2.2和3.2.3。3.3 现场口译服务质量的分级 现场口译服务质量分为两级:合格和不合格。


(1) 达到3.2本类服务质量要求的为合格。
(2) 达不到3.2本类服务质量要求的为不合格。


3.4 合格译员的评判依据


合格译员的评判依据为五个方面:双语表达能力;工作态度和服务态度;翻译职业道德;纽带桥梁作用;用户对译员的评价和反映。 这五个方面是译员的基本素质要求,是评判各类合格译员的前提。


4. 及时做好现场文书及文件(备忘录、现场工作日志,会议纪要等)。

 

    欲了解更多专业笔译及商务应用推广案例详情,敬请致电迅博翻译全国统一服务热线:18955382520    0553-5689689
<< 返回
 
友情链接 : 人民网   新华网   CRI中国国际广播电台   中国日报   中国青年网   网上中国   中华人民共和国外交部   百度  
首页 关于迅博 新闻中心 翻译服务 翻译领域 译员认证 客户须知 招贤纳士 联系我们 免责声明
版权所有:安徽迅博翻译有限公司 皖ICP备10200012号 Copyright 2006-2010 All rights reserved.
电话:0553-5689689 18955382520 (一部) 13805532520 (二部) 18955368968(南京办)
地址:安徽省芜湖市经济技术开发区科创中心B203 邮编:241006  皖ICP备1400876 点击这里给我发消息

建筑翻译|电子翻译|冶金翻译|机电翻译|能源翻译|汽车翻译|金融翻译 版权所有:安徽迅博翻译有限公司